5、破句(Fragmented sentence)和串句(run-on sentence)
破句是最典型的由于母语迁移而造成的表达错误。由于中文是意合语言,其表达方式往往是零碎的、非线性的,因此在写作过程中,写作者往往会将一个本可以用一个完成句子表达的语义用碎片化语言来表述。以下面的句子为例 —
中:在目前的中国,随着大量人口迁入城市,住房问题变得越来越严重。
英:Currently in China, because many people move to cities. Housing problem becomes more and more serious.
在这句英文中,虽然用两个简单句表达这个意思在语法上是可接受的(acceptable),但在逻辑上却是错误的(logically incorrect)。因为很显然,两个单句之间具有一定的因果关系,所以在英文表达上,正确的方式应当是 —
Currently in China the housing problem becomes more and more serious because many people are moving to cities.
类似的例子我们还可以举例:
1.Weather permits. We will go outing.
2.Rita entered the room. She found the cat sleeping on the floor.
3.He is thin. He is strong.
很显然,正确的表达方式是确定两个分句之间的逻辑关联 —
1.If weather permits, we will go outing. (条件关联,条件状语从句)
2.When Rita entered the room, she found the cat sleeping on the floor. (时间关联,时间状语从句)
3.He is thin, but he is strong. (转折关联,转折关联从句)
串句和破句相反,是错误地将两个或者独立的句子连在一起。串句的错误,直接源于汉语松散的意合结构。最常见的串句,是叙述文(narrative discourse)里的动词连用,例如 —
On Saturday morning, I got up very early, had breakfast and went out shopping. I wanted to buy a skirt, I like blue shirt. Finally, I bought a blue shirt, spent 100 yuan.
这个Run-on sentence 是很明显的。正确的写法,是用事件关联词显示出几个动词的先后关系,这样就显得符合先后逻辑关系,也是英文作为形合语言的正确表达方式 —
On Saturday morning, I got up very early and went out shopping after breakfast. I wanted to buy a skirt because I like blue color. Finally, I bought a blue shirt with 100 yuan.
英国翰思教育,是一家知名的留学文书与留学论文辅导机构, 多年来帮助一大批来自英国,美国,澳洲,加拿大等国的留学生同学们解决了论文作业与留学升学的难题. 服务包括: 留学申请文书, 留学作业学术论文的检测与分析(CV, Reference Letter, Personal Statement, Essay, Assignment, Coursework, Paper, Personal Statement, Dissertation, Research Proposal与Thesis等),留学申请文书的写作辅导与修改建议. 翰思教育迄今已成为英国, 美国, 澳洲, 加拿大等国最知名的正规留学申请与论文辅导品牌。
*未经英国翰思教育授权,禁止转载抄袭
QQ:913864922
微信:hansedu
邮箱:info@hansedu.net